-
činnost ČNB
-
Dobrý den, rád bych požádal o doporučení literatury k mojí bakalářské práci. Téma je činnost ČNB ve VS . Nejraději bych literaturu z knihovny ČNB a knihovny ČR.
Umístění
Dotazy
-
předmětové a přírůstkové číslo
-
Dobrý den,
chtěla bych se zeptat, jaký je rozdíl mezi přírůstkovým a pořadovým číslem u stavění knihovního fondu? Děkuji
Umístění
Dotazy
-
Inflace, regulace inflace
-
Co si mám představit pod pojmem regulace inflace?
Umístění
Dotazy
-
ostrostřelci v Pelhřimově
-
Dobrý den, chtěl bych se zeptat zda byl v Pelhřimově ostrostřelecký spolek a popřípadně bych poprosil o jakékoliv zprávy, fotografie a pod. k tématu. Děkuji
Umístění
Dotazy
-
Karl Friedrich Ferdinand Buckow, varhanář
-
Dobrý den, prosím můžete mi sdělit bližší informace o varhanáři Buckowovi, žil v 19.
století. Děkuji Vám.
Umístění
Dotazy
-
literatura na téma: "protižidovské projevy v politice Mladočechů"
-
Dobrý den,
pracuji na své diplomové práci, zabývající se protižidovskými projevy v politice Mladočechů a ráda bych se zeptala, jestli byste mi mohli doporučit relevantní literaturu, články, jakékoli publikace, kterými bych mohla práci doplnit.
Umístění
Dotazy
-
Elizabeth Bishop
-
Dobrý den,
sháním český překlad tří kratších básní Elizabeth Bishopové:
1) "Insomnia (Nespavost???) - u té mi stačí poslední sloka
into that world inverted
where left is always right,
where the shadows are really the body,
where we stay awake all night,
where the heavens are shallow as the sea
is now deep, and you love me.
2) "Sleeping on th Ceiling" (Spaní na stropě???) - u té mi stačí první a třetí sloka
It is so peaceful on the ceiling.
It is the Place de la Concorde.
The little crystal chandelier.
Is off, the fountain’s in the dark.
Not a soul is in the park.
We must go under the wallpaper
To meet the insect-gladiator,
To battle with a net and trident,
And leave the fountain and the square,
But oh, that we could sleep up there.
3) "Close, Close All Night" - ta báseň nemá název, takže se označuje prvním veršem
Close, close all night
the lovers keep.
They turn together
in their sleep,
close as two pages
in a book
that read each other
in the dark.
Each knows all
the other knows,
learned by heart
from head to toes.
Vím, že kromě sbírky "Umění ztrácet" (Fra, Praha 2004) vyšly české překlady básní Bishopové ještě v časopisech Světová literatura 3/1974, Fragment 8/1992, Literární noviny 53/2000-01 a Souvislosti 2/2001, 2/2004.
Děkuji moc za jakoukoli pomoc!
Umístění
Dotazy
-
Jaké je definice pojmu parokruh?
-
Dobrý den, ráda bych se dozvěděla, co je to parokruh. Pojem je použit v překladu románu Julese Verna Pět neděl v balóně a také v Životě na Měsíci Karla Pleskače. Nejspíše má něco společného s podnebím a atmosférou, ale přesně to nevím.
Umístění
Dotazy
-
Androdidaktika
-
Prosím o info ohledně dostupné litratury v oblasti androdidaktiky, děkuji.
Umístění
Dotazy
-
Falštejn
-
Hledám podrobnější údaje o hradu, především na odkaz z knihy Hrady,zámky a tvrze v Čechách, na Moravě a ve Slezku Západní Čechy, Naklad. Svoboda 1985, strana 72 Falštejn. V posledním řádku odkazu je zmínka o popisu hradiště M. Halovou z roku 1970. Tento popis nemohu dohledat proto prosím o jeho vyhledání a zaslání.Děkuji za ochotu.
Umístění
Dotazy