ZOO Praha / Sloninec

Text dotazu

Dobrý den, proč ZOO Praha užívá pro obydlí slonů výraz SLONINEC. Jako obydlí pro zvířata znám třeba hřebčín, ovčín, kravín atd. Nemělo by být správné označení slonín ? Slovo sloninec mi navozuje jinou asociaci (kravinec, kobylinec, ...) což rozhodně není přístřeší pro zvíře.

Odpověď

Dobrý den,

jak říká  ředitel pražské ZOO Bobek: „Kdo, kdy a proč začal novému prostoru pro slony a hrochy říkat sloninec a hrošinec, namísto dejme tomu slonína a hrošína, nemám tušení… A raději jsem první, kdo to takhle na rovinu napsal. Možná jsem tím šlápl do pořádného slonince…

Co se staví pro ovce? Ovčín! Pro krávy? Kravín! Zato s příponou –inec se dobereme čehosi jiného. Vezměme třeba takovou kobylu a její -inec. Krávu a …“

Zdroj: http://blog.aktualne.cz/blogy/miroslav-bobek.php?itemid=9721

Sloninec použil ve svém slovníku např. i přední jazykovědec B. Havránek v šedesátých létech minulého století, viz níže

HAVRÁNEK, Bohuslav. Slovník spisovného jazyka českého. Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1960-1966. 1. vyd.

sloninec, -nce m. místo zařízené pro slony (popř. jiné tlustokožce) chované v zajetí

 

Podstatné jméno sloninec uvádí i Internetová jazyková příručka Ústavu pro jazyk český AV ČR http://www.ujc.cas.cz/ .

sloninec

dělení: slo-ni-nec

rod: m. neživ.

jednotné číslo        množné číslo

1. pád sloninec       slonince

2. pád slonince       sloninců

3. pád sloninci        slonincům

4. pád sloninec       slonince

5. pád sloninci         slonince

6. pád sloninci         slonincích

7. pád slonincem    sloninci

příklady: stavba nového slonince

 

Autor Tezauru jazyka českého zahrnuje sloninec mezi příbuzná slova pro chovné zařízení, viz níže

doupě, brloh, nora, díra, pelech, pekáč, hnízdo,

kukaň, psí bouda, kotec, stání, box;

chovné zařízení, vivárium, delfinárium, terárium,

akvárium, voliéra, medvědinec, sloninec, pavilón opic,

pavilón šelem, pavilón, výběh, klec, safari;

stáj, chlév, kravín, teletník, hřebčín, konírna,

prasečník, prasečín, prasinec, prasečák, vepřín, ovčín,

ovčinec, ovčíma, ovčárna, kozí chlívek, slepičárna,

kurník, kachník, kachní farma, kachní chlívek, husinec,

husí farma, husí chlívek, králíkárna, psinec, útulek pro

psy, útulek pro zvířata, psí hotel, včelín, úl;

Použité zdroje

KLÉGR, Aleš. Tezaurus jazyka českého: slovník českých slov a frází souznačných, blízkých a příbuzných. Praha: NLN, 2007.

http://kramerius4.nkp.cz/[…]/uuid:dbacd840-10f4-11e4-90aa-005056825209

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

01.08.2016 08:00

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Zapište číslici "pět".

Hledání v archivu