-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den, ráda bych se zeptala, jaký je v češtině rozdíl ve významu školitel a trenér, potažmo školení a trénink. Pokud tedy jejich činnosti vztáhneme na vzdělávání a rozvoj mi sportovní oblast. Děkuji!
Dobrý den,
Slovník spisovné češtiny pro školy a veřejnost definuje trenéra jako někoho, kdo trénuje. Synonyma jsou potom instruktor, nebo cvičitel. Samotný trénink je „soustavné, plánovité cvičení pro zlepšení a udržení výkonnosti“. Slovník spisovného jazyka českého přidává ještě přenesené spojení trénink paměti jako „cvičení soustavným učením“. S tím se pojí i fráze „mít v něčem trénink“, tedy umět něco dělat díky pravidelnému cvičení dané dovednosti.
Slovo školitel je definováno jako osoba, která „je pověřena úkolem vést něčí školení“. Školení je potom „vzdělávání, výchova, vyučování za určitým účelem“, případně „zvláštní organizovaný způsob ideově politické i odborné výchovy“, například školení zaměstnanců za účelem zvýšení kvalifikace. Synonymum pro školitele je pak lektor.
Oba pojmy v sobě spojují význam soustavné práce a učení se schopností a znalostí. Podle Českého národního korpusu je však nejčastější výskyt slova trenér v kontextu sportu, zatímco trenér jako někdo, kdo učí, nebo procvičuje jiné než sportovní dovednosti (např. trenér paměti nebo komunikace), se používá mnohem méně.
Školitel je v korpusu zastoupen především v akademickém prostředí, jako synonymum pro vedoucího práce, případně také někoho, kdo školí v rámci pracovišť. V jednom případě jsme narazili dokonce na spojení „školitel a trenér komunikace“, což může označovat osobu, která učí a zároveň poskytuje procvičování naučených dovedností.
Významy obou slov se tedy v určitých aspektech prolínají a mohou být synonymické, nicméně jsou využívaná v různých kontextech. Zatímco trénování bývá typicky navázáno přímo na činnost, školení může učit teoretické znalosti bez uvedení do praxe.
Lingea (firma). Slovník českých synonym a antonym. V Brně: Lingea, 2012, s. 445, 465. ISBN 978-80-87471-40-1. Dostupné také z: https://ndk.cz/[…]/uuid:9cfa5db0-9306-11e7-8167-005056825209 (citováno dne 13. 3. 2025)
Křen, M. – Cvrček, V. – Henyš, J. – Hnátková, M. – Jelínek, T. – Kocek, J. – Kováříková, D. – Křivan, J. – Milička, J. – Petkevič, V. – Procházka, P. – Skoumalová, H. – Šindlerová, J. – Škrabal, M.: SYN2020: reprezentativní korpus psané češtiny. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2020. Dostupný z WWW: https://www.korpus.cz/kontext/view?q=~9OYuEm8gEmCS. (citováno dne 13. 3. 2025)
Křen, M. – Cvrček, V. – Henyš, J. – Hnátková, M. – Jelínek, T. – Kocek, J. – Kováříková, D. – Křivan, J. – Milička, J. – Petkevič, V. – Procházka, P. – Skoumalová, H. – Šindlerová, J. – Škrabal, M.: SYN2020: reprezentativní korpus psané češtiny. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2020. Dostupný z WWW: https://www.korpus.cz/kontext/view?q=~ZiMG6We8eMkS. (citováno dne 13. 3. 2025)
Internetová jazyková příručka [online] (2008–2025). Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Cit. 13. 3. 2025. < https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=tren%C3%A9r>
Internetová jazyková příručka [online] (2008–2025). Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Cit. 13. 3. 2025. < https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=%C5%A1kolitel>
Internetová jazyková příručka [online] (2008–2025). Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Cit. 13. 3. 2025.< https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=tr%C3%A9nink>
Internetová jazyková příručka [online] (2008–2025). Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Cit. 13. 3. 2025.< https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=%C5%A1kolen%C3%AD>
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
12.03.2025 17:47