tisíc a jedna noc - původ příběhů

Text dotazu

Dobrý den,

před časem jsem koupila v oddělení dětské literatury příběhy tisíce a jedné noci. Při čtení jsem zjistila, že kromě samotných příběhů, které si pamatuji z dětství, je v knize velmi zajímavý její začátek, o kterém jsem neměla dosud ani tušení. Ještě, že se kniha nedostala do ruky mé dceři - úvod popisuje hromadné sexuální orgie v zahradě apod. Konečně jsem pochopila, proč vlastně sultán své milenky následujícího rána zabíjel. Nesmírně by mě zajímalo, jestli tento úvod existuje už v nějaké orientální předloze, tedy to sem již přišlo celé a český autor to jen přeložil, nebo tato část vznikla až v Čechách a došlo k poskládání různých příběhů do jednoho celku až u nás a v této podobě tedy dílo jinde na světě neznají.

Odpověď

Dobrý den,

 

sbírka Tisíc a jedna noc je středověká arabská anonymní sbírka lidových pohádek, bajek, anekdot a dalších příběhů, která vznikala zhruba od 7. do 16. století a která podává věrný obraz společenských poměrů, mravů a zvyklostí tehdejšího arabského světa. Nejstarší části sbírky jsou indického a perského původu. Do arabštiny byla sbírka přeložena koncem 7. století, když se Persie stala součástí arabského kalifátu. V 7. - 13. století byla sbírka Araby podstatně rozšířena. V té době vznikly celé cykly nových vyprávění o abbásovských kalifech, zejména o Hárúnovi ar-Rašídovi, množství milostných a cestopisných příběhů i desítky krátkých anekdot. Do sbírky byly přebírány i zbytky starých mezopotámskych mýtů, řecké, byzantské i židovské náměty, klasická arabská próza, dějepisná literatura, cestopisy a sbírky poučných a mravoličných příběhů. Ve sbírce je často pojednáváno o astronomii, astrologii a jiných vědách, existuje v ní mnoho odkazů na Korán, často je zmiňován Alláh a jeho prorok Mohamed i nepřátelství mezi křesťany a muslimy.

 

Arabský originál v knihovně nemáme, ale máme k dispozici 8 svazkový komplet sbírky od jejího prvního českého překladatele - orientalisty Felixe Tauera. Jak sama vidíte, následující díla (níže je uveden pouze výběr z nich) mají rozsah stran podstatně nižší. Také názvy se liší. Můžete číst Kniha Tisíce a jedné noci, Příběhy z Tisíce a jedné noci, Pohádky z Tisíce a jedné noci, anebo názvy jednotlivých pohádek, atd.

 

Úvod, který jste četla ve své knize, je vlastně v originále pohádka, která se jmenuje POHÁDKA O KRÁLI ŠAHRIJÁROVI A JEHO BRATRU ŠAHZAMÁNOVI, v prvním českém překladu Knihy Tisíce a jedné noci od Felixe Tauera. V tomto textu se vypráví o nevěře manželek obou králů a na samém konci se uvádí do příběhu Šahrazád. A tato úvodní pohádka je v tomto znění (někdy méně detailněji) vyprávěna i v Příbězích z Tisíce a jedné noci. Pokud si koupíte Pohádky z Tisíce a jedné noci, tak v nich je nevěra zaměněna za neposlušnost a zvědavost. Obě manželky králů byly popraveny, protože ze zvědavosti otevřely zakázanou komnatu.

 

Jsme si jisti, že  tento úvod vychází již z původní orientální předlohy, neboť součástí této sbírky jsou i milostné příběhy, takže úvod k pohádkám není v rozporu s konceptem dokumentu. 

 

 

Použité zdroje

* Kniha Tisíce a jedné noci. Překlad Felix Tauer. Praha: Aventinum, 1928-1955. 8 sv. Aventinum; 224, 251, 279, 300, 307, 316.

* Kniha Tisíce a jedné noci. Překlad Felix Tauer. 1. vyd. Praha: Sfinx, Bohumil Janda, 1942-1947. 2 sv. (308; 303 s.). Nové cíle; sv. 941, 950.

* Pravila Šahrazád--: čtyřicet příběhů z knihy Tisíce a jedné noci. Překlad Felix Tauer. Vyd. 1. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1955. 463 s. Klub čtenářů; sv. 25.

* Tisíc a jedna noc. Překlad Felix Tauer. Vyd. 3., (V Euromedia Group 1.). V Praze: Ikar, 2001- . sv. ISBN 80-7202-893-6.

* TAUER, Felix. Erotische Geschichten aus den Tausendundein Nächten. 1. Auflage. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1983. 320, [9] s. Insel Taschenbücher; Bd. 704.

* Milostné povídky z Tisíce a jedné noci. Praha: Jan Svátek, 1930, [spr. 1929]. 212 s. Kulturně-historické zvláštnosti; sv. 2.

* STEVENSON, Robert Louis. Nové povídky tisíce a jedné noci. Praha: F. Topič, 1922. 376 s. Knihy Topičova sborníku; 19.

* Pohádky Tisíce a jedné noci. Praha: XYZ, 2016. 192 stran. ISBN 978-80-7505-250-6.

* HULPACH, Vladimír. Pohádky tisíce a jedné noci. 2. vyd. Čestlice: Rebo, 2011. 480 s. ISBN 978-80-255-0516-8.

* MORÁN, José, ed. Pohádky tisíce a jedné noci. Překlad Karolína Schwarzová. 1. vyd. Praha: Sun, 2008. 174 s. ISBN 978-80-7371-260-0.

* Pohádky tisíce a jedné noci. 1. vyd. Čestlice: Rebo, 2006. 480 s. ISBN 80-7234-557-5.

* HRUBÍN, František. Pohádky z Tisíce a jedné noci. 8. vyd. Praha: Albatros, 2000. 80 s. Klub mladých čtenářů. ISBN 80-00-00805-X.

* ENTLICHER, Jindřich. Pohádky z Tisíce a jedné noci. Praha: Alois Hynek, [1905]. 232 s.

* PETIŠKA, Eduard. Příběhy tisíce a jedné noci. Praha: Ottovo nakladatelství, s.r.o., 2015. 213 stran. ISBN 978-80-7451-372-5.

* ALF LAJLA WA LAJLA. Le livre des mille nuits et une nuit. Paris: Eug. Fasquelle, [mezi 1908-1911]. 4 sv. - kolem 400 stran má každý svazek

 

Další odkazy:

https://cs.wikipedia.org/wiki/Tis%C3%ADc_a_jedna_noc

https://theses.cz/[…]/Mit_ov-Analza_adaptac_Tisce_a_jedn_noci.pdf

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

20.06.2018 07:48

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Kolik je 4+4 ?

Hledání v archivu