-
To se mi líbí
-
Doporučit
Často se setkávám s interpretací jména Alexandra Sergejeviče Puškina jako "Puškám". Nemohu ale nikde nalézt informaci o tom, kde se toto jméno vzalo. Jestli si ho nechal spisovatel později změnit na Puškin a je to třeba jméno jeho rodiny atd. Nejvíc matoucí považuji texty, kde jsou na přeskáčku uvedeny obě varianty slova. Původně jsem si myslela, že jde třeba o fonetickou transkripci slova Puškin, ale za tím je vždy uváděna výslovnost stejná. Tak nevím. Pomohli byste mi? Děkuji
Dobry den, bohuzel se nam nepodarilo najit nikde, ze by bylo v souvislosti s Puskinem pouzito jmeno Puskam. Jen na internetu, viz odkaz http://ron1.borec.cz/cestina/cestina%20-%20anglie%20Romantismus.doc, je tato podoba jmena v textu.
Problematiku jsem konzultovala i s pracovniky Slovanske knihovny v NK CR, ale priklani se s urcitosti ke zkomoleni jmena Puskin na Puskam. Prosla jsem vetsi mnozstvi biografickych del o Puskinovi, katalogy, databaze a jine zdroje, ale nikde podoba jmena Puskam v souvislosti s Puskinem neni. Velmi by nam pomohlo, kdybyste napsala, kde, v kterych textech, jste se s timto problemem setkala, abychom se pokusili urcit, zda se jedna o preklep nebo skutecne v nejakem podivnem prepisu nebo v nejake situaci bylo pouzito jmeno Puskam spravne pro ruskeho basnika Alexandra Sergejevice Puskina. Puskinuv otec byl ale mimo jine znamy literat a je vsude psan jako Puskin.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
25.02.2009 15:55