přepis do korejštiny

Text dotazu

Dobrý den,
snažím se již dlouhou dobu zjistit jakým způsobem převést korejské jméno LEE YOUN JAE (pravděpodobně anglický přepis) do českého přepisu. Můžete mi s tímto problémem prosím poradit?

Odpověď

Dobrý den,

pro transkripci korejštiny do latinky existuje několik systémů. Přehledně jsou vysvětleny např. v knize "Japonsko a Korea". Na internetu najdete tyto tabulky např. na http://www.korea.cz/korejstina.php.

Při transkripci je nutné znát originální podobu jména ve znacích. V případě Vám zmiňovaného jména Lee Youn Jae jsme se této podoby bohužel nedopátrali. Na http://www.mauvecloud.net/charsets/hangulgenerator.html najdete konvertor romanizované  korejštiny zpět do korejských znaků, tzv. hangulu.

Pokud by originální podoba jména byla 이 요운 제, pak by české transkripce (odborné, napůl odborné i populární) mohly být I/Lee Joun-dže

* McCune-Reischaueruv systém transkripce: Lee Youn-je

* Korejska oficialni transkripce z roku 2000: Lee Younje

Pokud by originální podoba jména byla 이 요운재, pak by české transkripce (odborné, napůl odborné i populární) mohly být I/Lee Joun-džä

* McCune-Reischaueruv systém transkripce: Lee Youn-jae

* Korejska oficialni transkripce z roku 2000: Lee Younjae

V případě transkripce korejských osobních jmen existuje řada výjimek. Korejské příjmení 이 se zpravidla do angličtiny přepisuje jako Lee, i když podle pravidel transkripce by mělo být přepsáno jako I. Nicméně korejská výslovnost tohoto příjmení je [i] - http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_(Korean_surname).


Doporučili bychom Vám konzultovat  správnou transkripci korejských jmen  např. s pracovníky Ústavu Dálného východu FF UK (http://udlv.ff.cuni.cz/cz/korea/korea.htm), ideálně pokud budete znát i zápis jména přímo ve znacích.

použité zdroje:
* JANOŠ, Jiří. Japonsko a Korea: dramatické sousedství. Praha: Academia, 2007. S. 248-251. ISBN 978-80-200-1503-7.

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

26.06.2014 09:36

Niklíčková píše:
Sobota 19.05.2018 22:27
Dobrý den,
mohli byste mi prosím poradit, jak v českém textu správně napsat jméno z anglického textu JIN SOO? Je možné, že jde o vymyšlené jméno, ale ráda bych ho i tak uvedla pokud možno správně.

Děkuji
PSK - admin píše:
Pondělí 21.05.2018 16:05
Dobrý den,

podle dostupných informací jméno můžete a nemusíte překládat. Pravděpodobně také záleží na tom, v jakém typu textu jméno použijete. Podařilo se nám dohledat, že jméno Jin-soo/Jin-Soo je korejské jméno, které mohou používat obě pohlaví, ale častěji je používáno pro muže. Jedná se o první jméno, tedy ekvivalent našeho příjmení. Význam jména závisí na přesném zobrazení korejským písmem hangul, takže pokud nemáte k dispozici korejský originál, těžko můžeme najít význam jména a tedy jeho potencionální překlad. Pro převádění z korejštiny do latinky existují na internetu tabulky nebo konvektor, viz výše položený dotaz PSK: https://www.ptejteseknihovny.cz/[…]/prepis-do-korejstiny.

Pokud Vám jde čistě jen o přepis korejského jména do češtiny, pravděpodobně můžete použít výše uvedené Jin-soo nebo Jin-Soo.

Zdroje:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4697
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?lang=en&art=6399
https://en.wikipedia.org/wiki/Jin-soo
https://themeaningofthename.com/jin-soo/
Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Kolik je 4+4 ?

Hledání v archivu