-
To se mi líbí
-
Doporučit
Prosím o informaci, exsistuje-li překlad knih
Jaroslava Foglara do anglického jazyka. Popřípadě knihy jiného českého
autora, jehož knihy jsou dobrodružné pro děti od 9 do 12 let. Chtěli bychom
navázat kontakt se základní školou, která je v místě, kde psal své knihy
Arthur Ransome. Potřebujeme proto najít vhodný ekvivalent ke knihám tohoto
autora.
Dobrý den,
dle nám dostupných informací, žádná z knih Jaroslava Foglara nebyla přeložena do anglického jazyka. Dovolím si zacitovat Miloše Zapletala, který v knize Záhady a tajemství Jaroslava Foglara píše: "Přestože se Jaroslav Foglar stal nejčtenějším českým spisovatelem knih pro mládež, jeho knihy dlouho zůstávaly - a vlastně dodnes zůstávají - českým fenoménem. Osm foglarovek bylo sice přeloženo do jiného jazyka, ale většinou to bylo vydání pro mladé čtenáře v Československu, jejichž mateřštinou není čeština. Za opravdovou cizinu můžeme považovat jen Polsko, Maďarsko a Německo. Poláci se mohli seznámit s čtyřmi Foglarovými tituly, Maďaři a Němci s jedním"
(Zapletal, M.: Záhady a tajemství Jaroslava Foglara. Praha: Knižní klub, 2007).
Na druhé straně jsme v brožuře Osobnosti a jejich osudy našli následující
větu: "Dílo Jaroslava Foglara bylo přeloženo a překládá se do mnoha jazyků a vyšlo v řádě evropských zemí" (Aksamit, K.: Ve světě mládí zůstal dodnes :
spisovatel Jaroslav Foglar. In: Osobnosti a jejich osudy. Praha: ASO, 1998).
Kromě zmíněných překladů do slovenštiny, polštiny, němčiny a maďarštiny jsme ovšem žádné další nevypátrali, může se tedy jednat o pouhou autorovu neinformovanost.
Dle knihy Václava Noska - Windyho Jestřábí perutě (Nosek - Windy, V.:
Jestřábí perutě : povídání o foglarovkách. Praha: Olympia, 1999), kterou Slovník českých autoru knih pro chlapce jmenuje jakožto nejlepší bibliografii Foglarova díla, do cizích jazyků byly přeloženy následující Foglarovy knihy: Hoši od Bobří řeky (polština - 1958, slovenština - 1967, 1991; ruština - 1987, němčina - 1991, esperanto - 1996), Chata v Jezerní kotlině (polština - 1960, slovenština - 1991), Historie Svorné sedmy (slovenština - 1993), Záhada hlavolamu (polština - 1958, slovenština - 1970, 1991), Tajemná Řásnovka (polština - 1968).
Bohužel, nenašli jsme nikde spolehlivou informaci o tom, že by byla do angličtiny přeložena díla jiného českého autora dobrodružné literatury pro dětí a mládež. Možná Vám lépe poradí v české sekci Mezinárodního sdružení pro dětskou knihu (IBBY - http://www.ibby.cz), v Památníku národního písemnictví (http://www.pamatniknarodnihopisemnictvi.cz/) nebo na Ústavu pro českou literaturu AV ČR (http://www.ucl.cas.cz/; e-mail:
literatura@ucl.cas.cz).
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
16.02.2010 13:52