překlad "too much of a good thing" - Jak se vám líbí, Shakespeare

Text dotazu

Dobrý den,

pracuji na překladu knihy, kde autor cituje Shakespeara, jen krátce, ve smyslu, že "jak říká Shakespeare v Jak se vám líbí, opravdu může být někdy 'příliš mnoho dobrého'." (Potřebovala bych znát přesné znění této fráze v oficiálním českém překladu.)

Odpověď

Dobrý den,

v překladu Martina Hilského je celá věta "Why then, can one desire too much of a good thing?" přeložena takto:

"Tak vidíš, dobrého není nikdy dost."

Použité zdroje

SHAKESPEARE, William. Jak se vám líbí. Přeložil a doslov Martin HILSKÝ. 1. vyd. souboru. Praha: Evropský literární klub, 1999, s. 80. Souborné dílo W. Shakespeara; sv. 3.

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Knihovna města Hradce Králové

Datum zadání dotazu

28.07.2016 10:32

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Kolik je 4+4 ?

Hledání v archivu