překlad názvu obce Ledické rovné

Text dotazu

Dobrý den, mám k Vám jeden dotaz. Potřebuji znát správný překlad názvu obce na Slovensku do Českého jazyka a jeho skloňování. Jedná se o název obce: Lednické Rovne a jeho tvar V Lednických Rovniach. V české sklářské odborné literatuře se píše název obce: Lednické Rovné. Ja se domnívám, že to je špatně přeložený název - nejedná se o nic rovného, ale o roviny, tak se domnívám, že by to mělo být přeloženo: Lednické Rovně. A ve tvaru: V lednickém Rovném, by to mělo být zřejmě : V Lednickych Rovních. Velmi rád se nechám poučit, jak je to správně. A byl bych Vám vděčný za Vaší odpověď. Odpusťěte mi mé případné pravopisné chyby, nestudoval jsem Český jazyk.

Odpověď

Dobrý den,

informaci ohledně toho, jaká je ustálená (či dokonce kodifikovaná) česká podoba místního jména Lednické Rovne jsme nikde nenašli. K pravidlům používání slovenských místních jmen v češtině doporučujeme ovšem článek Aleny Polívkové Slovenská místní jména v českém kontextu, který vyšel v časopise Naše řeč a je volně dostupný na adrese http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6476

. I na základě tohoto článku se domníváme, že máte pravdu a tvar Lednické Rovné/ v Lednickém Rovném je skutečně zkomoleninou. 

Jak píše Polívková, „Cizí vlastní jména (tzn. i místní jména) mají v kontextu českého nebo slovenského jazyka (jako i mnohých jiných kulturních jazyků) povahu tzv. lexikálních citátů, tj. zachovávají co nejvěrněji původní podobu, kterou mají ve svém mateřském jazyku“, a tak při používání slovenských místních jmen v češtině je vhodné volit základní podobu, která existuje ve spisovné slovenštině. V zvláštních případech je možné použít i počeštěnou podobu názvu, od tohoto postupu se však současně (nejen v případě slovenských místních jmen) opouští. Není tedy třeba základní tvar „Lednické Rovne“ nijak počešťovat.  V ústním projevu by se přitom měla respektovat i pravidla slovenské výslovnosti, a tak v případě Vámi zmíněného názvu by se jeho základní nominativní tvar v češtině měl důsledně vyslovovat „Lednické Rovně“. Při skloňování slovenských místních jmen postupujeme podle českých skloňovacích pravidel, a tak používáme zásadně české koncovky, jež volíme podle analogie mezi českými a slovenskými vzory. Skutečně by tedy byl správný tvar, který navrhujete, a to „v Lednických Rovních“.

Zdroj:

Polívkova, A.: Slovenská místní jména v českém kontextu. In: Naše řeč. Roč. 67 (1984), č. 4.

 

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

17.12.2012 13:31

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Kolik je 4+4 ?

Hledání v archivu