Pohádka Podivní chlapci

Text dotazu

Dobrý den,
chtěl bych se zeptat, jaká původní pohádka odpovídá Erbenově českému překladu pohádky Podivní chlapci. Děkuji!

Odpověď

Dobrý den,

pohádka "Podivní chlapci" byla K. J. Erbenem přeložena a zařazena do sbírky "Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských", která byla poprvé vydána roku 1869.

Pohádka je v textu uvedena jako z Veliké Rusi, dle doplňujících informací se ovšem jedná o báji/pověst běloruskou. Původní název pohádky je "Čudesnye maljčiki".

"Pramenem byly Erbenovi jednak sbírky tištěné, jednak záznamy rukopisné. (...) Běloruské ukázky jsou ze sbírky A. N. Afanasjeva "Russkie narodnye skazki" (1855 - 1863 - 8 dílů)."

 

Podrobnější informace o zdroji, původním názvu a překladu pochází z poznámky pod čarou k dané pohádce otištěné v díle Slovanské pohádky (1948):

Podivní chlapci. Bělor. - Kkp.: bez podstat, odchylek Rkp.: Ta druhá královna dala ty beránky zařezat... T. (str. 312, ř. 17 shora): Tehdy ta druhá královna nenáviděla těch beránkův, i dala je zařezat!... - Rkp.: ...ty střeva sebrala, přinesla domů, uvařila... T. (str. 312, ř. 20 shora): ...sebrala, uvařila... - Afanasjev, III., 25 (7): Čudesnye maljčiki. (SČ 133.) -- Překlad téměř doslovný. Závěr poněkud zmírněn: str. 27, ř. 2 nsl. zdola: Druguju žonku na žalěznuju baranu rascjagali, a peršuju (krulj) uzjau i stali žié. Překl. str. 313, ř. 2 nsl. zdola: "Tu druhou ženu dal král usmrtili, a první sobě vzal a byl s ní šťastně živ." Látka: Kubín-Polívka, Podkrkonoší 606.

(vysvětlivky k jednotlivým údajům: a) Stránka a v závorce číslo pohádky v tomto vydání, b) Český název. Zkratka označující, ze kterého jaz. slovanského byl text přeložen. Srovnání Erbenova vyd. s jeho vlastním rukopisem. Tisk označuji zkratkou T. - Dále uvádím, pokud se mi podařilo zjistili, kde a kdy vyšel český překlad před knižním vydáním, c) Knihopisné údaje o Erbenově prameni, původní název pohádky a v závorce stránka Slovanské čítanky - užívám zkratky SČ - pokud tam Erben pojal původní znění. d) Shrnuji výsledek srovnání českého překladu se zně- ním původním, e) Poznámky o látce. f) Výklady jednotlivých slov)

zdroj: ERBEN, Karel Jaromír a Jiří HORÁK. Slovanské pohádky. V Praze: Melantrich, 1948. s. 365 a 400. Dostupné také z: https://kramerius5.nkp.cz/uuid/uuid:1b0ba7a0-d306-11e3-93a3-005056825209 

 

 

 

 

Použité zdroje

*ERBEN, Karel Jaromír. Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských. V Praze: Spolek pro vydávání laciných knih českých, 1869. xii, 258 s. Matice lidu; roč. III, čís.1 (běžné čís. 13).

http://kramerius.nkp.cz/kramerius/handle/ABA001/10856503

* ERBEN, Karel Jaromír a Jiří HORÁK. Slovanské pohádky. V Praze: Melantrich, 1948. Dostupné také z: https://kramerius5.nkp.cz/[…]/uuid:c8654780-c3e3-11e3-aec3-005056827e52

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

02.03.2020 08:00

Jan Pešula píše:
Středa 04.03.2020 23:32
Možná ještě můžeme doplnit původní zdroj - Afanasjevovy Lidové ruské pohádky z roku 1863 (díl 3, s. 25, pohádka č. 7), na které odkazuje komentář k Erbenovým Slovanským pohádkám z r. 1948 (viz odpověď knihovny): https://books.google.de/boo[…]v=onepage&q&f=false . Samotný Erben přetiskl původní (bělo)ruskou verzi do své knihy Sto prostonárodních pohádek a pověstí slovanských v nářečích původních (1865), s. 133, http://kramerius.nkp.cz/kramerius/handle/ABA001/10108752 . Snahu to přečíst jsem vzdal hned na začátku, rozdíl oproti dnešní ruštině je propastný.

Zajímavé je, že ačkoliv Afanasjevova sbírka byla od té doby vydána v několika reedicích, tak tato konkrétní pohádka z pozdějších vydání vypadla a zřejmě se na ni zapomnělo. Viz např. https://ru.wikisource.org/w[…]%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8 nebo http://feb-web.ru/[…]/af0.html . Možná dalším generacím připadala příliš drastická, ostatně sbírka měla ve své době problémy s cenzurou ( https://ru.wikipedia.org/wi[…]%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8 ).
Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Zapište číslici "pět".

Hledání v archivu