Jak se do češtiny překládá ekonomický termín "till"?

Text dotazu

Dobrý den, prosím o radu s překladem anglického termínu, používaného v letecké dopravě. Jedná se o slovo "till", používané ve spojeních "single till", "dual till" a "hybrid till", a označující způsoby účtování příjmů a nákladů na letišti. Děkuji a přeji pěkný den!

Odpověď

Dobrý den,
k vašemu dotazu jsme nalezli následující:

"Položky, na něž se vztahuje cenový strop, mohou zahrnovat buď všechny (angl. single till - "jednotná pokladna") nebo pouze některé služby nabízené provozovatelem letiště (angl. multiple till, nejčastěji dual till - "oddělená pokladna")." [Iltis, s. 4]
Další informace naleznete v článku.

Výrazy se též vyskytují v publikaci Svět letecké dopravy [Pruša, 2015], v kapitole 5.

Podrobné vysvětlení anglických termínů můžete nalézt např. zde: https://www.aeroport.fr/uploads/documents/telecharger-le-document-en-anglais.pdf?v12

Zdroje:
*ILTIS, Martin. Stručný přehled ekonomické regulace provozovatelů letišť v Evropě [online]. [cit. 2020-05-22]. Vysoká škola ekonomická, Fakulta podnikohospodářská. 14 s. Dostupný z: https://www.vse.cz/eam/download.php?lang=cs&jnl=eam&pdf=104.pdf
*PRUŠA, Jiří a kol. Svět letecké dopravy. II., rozšířené vydání. Praha: Gallileo Training s.r.o., 2015. 647 stran. ISBN 978-80-260-8309-2.

Obor

Ekonomické vědy, obchod

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

21.05.2020 10:47

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Zapište číslici "pět".

Hledání v archivu