-
To se mi líbí
-
Doporučit
Ve smyslu tohoto receptu: http://www.labuznik.com/recipe.php?ID=25022#komentare půjde spíše o korunu anebo o věnec?
Dobrý den,
ve francoužštině znamená výraz "couronne" korunu i věnec a vyobrazení na receptu může také korunu i věnec připomínat. Podle našeho názoru a také vzhledem k tradicím francouzské kuchyně se však bude spíše jednat o korunu.
Dokazují to i některé články, kde je velmi podobně vyobrazená sladkost dokonce nazývána "couronne des rois" tzn. koruna králů. Podle francouzských zvyků, které mají kořeny již ve starém Římě, původně nábožensky založené avšak postupem času zdomácněly, se vždy na svátek Tří králů (fr. l´Épiphanie) pekl "galette des rois", tedy koláč králů. V mnoha částech či regionech Francie (zejména jižních) bylo pojmenování "la galette des rois" nahrazeno "couronne en brioche", tzn. korunou z brioškového těsta. Našli jsme dokonce jeden odkaz, kde je výraz "brioche en couronne" přeložen do angličtiny jako "crown-shaped brioche", tedy brioška ve tvaru koruny.
Seznam internetových odkazů, kde jsme nalezli odpověď:
http://alatabledel.canalblog.com/archives/2007/01/03/3553399.html
http://petitelolie.canalblog.com/archives/2006/01/14/1227142.html
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
21.12.2007 12:06