Báseň Gottfireda Benna

Text dotazu

Dobrý den, potřebovala bych český překlad následující básně Gottfrieda Benna (překlad bude pravděpodobně od Ludvíka Kundery):
»O Nacht! Ich nahm schon Kokain, / und Blutverteilung ist im Gange, / das Haar wird grau, die Jahre fliehn, / ich muß, ich muß im Überschwange / noch einmal vorm Vergängnis blühn.«
Gottfried Benn
Báseň je v originále z: Benn, Gottfried, »Sämtliche Werke. Band I: Gedichte 1«, Stuttgart 1986, S. 46.
U překladu bych poprosila také o celý název díla, včetně stránky uvedené básně.
Děkuji.

Odpověď

Dobrý den,

český překlad básně se nám nedaří najít. Našli jsme pouze ukázku začátku básně bez bližšího určení v knize: 

HAAG, Stefan. O druidských nápojích a čarodějném bejlí: léčivé a kouzelné byliny celého světa. Praha: Granit, 2003.

S. 137

"...A ještě jeden nápoj vděčil kokainu za svůj vzestup mezi světově proslulé výrobky: roku 1880 vyvinul americký lékárník John S. Pemberton z Atlanty "kokové víno, ideální tonikum a stimulans", jež zbavil alkoholu a místo něho doplnil kofeinem, kolovým ořechem a různými aromatickými látkami. Konečně v roce 1886 uvedl na trh první limonádu s obsahem kokainu. Na svět přišla coca-cola..."

Ach, noci! Já kokain vzal a hned

krev v těle šumí, vře a pádí

vlas šedne, závratný roků let,

já musím, musím na křídlech mládí

před koncem vzlétnout ještě naposled...

Gottfried Benn (1886-1956):

0 Nacht (Ach, noci)

http://kramerius4.nkp.cz/search/handle/uuid:bb291d60-a81d-11e5-b770-5ef3fc9ae867

 

Básně G. Benna sice překládal Ludvík Kundera a vyšly v češtině v BENN, Gottfried. Básně. Praha: ERM, 1995., ale tuto báseň jsme tam nenašli.

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

15.08.2016 14:17

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Zapište číslici "pět".

Hledání v archivu