-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den, v televizní reklamě se často vyskytuje:
..zaručuje (nějaký prášek) hygienickou čistotu... je to správné spojení,
může být čistota nehygienická?
Dobrý den,
zdá se, že se jedná o nesmysl, ale z hlediska reklamy je to jasný účel - hygiena i čistota evokují požadovaný pocit, stav, který má výrobek přinést.
Opakování umocňuje význam, smysl produktu...
Je ovšem třeba říci, že hygiena není totéž co čistota, je to určitá oblast vědy:
hygiena je dodržování zásad pro uchování zdraví. V současné terminologii může být i synonymem pro udržování čistoty.
Z toho vyplývá, že teoreticky by spojení hygienická nečistota nebylo až tak nesmyslné, kdybychom se drželi původního významu - byla by to nečistota z pohledu hygieny, čili reklama by se v tomto případě vyjadřovala poměrně překvapivě vědecky přesně. Toto jsou ale pouze naše úvahy.
Vysvětlení musíme spíše hledat v odborných knihách, např. ve slovnících. Jedná se totiž o odborné termíny:
KLIMEŠ, Lubomír. Slovník cizích slov. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981. uvádí:
heslo pleonasmus - z hlediska literární vědy se jedná o slohovou figuru vznikající působivým hromaděním slov významově stejných, souznačných; neodborné vysvětlení - mnohoslovné, mnohomluvné vyjádření heslo tautologie v tradiční logice vyjádření obsahu pojmu týmiž slovy nebo podobnými, rozvedením téhož sdělení dvěma nebo více slovy téhož významu, (od pleonasmu se liší tím, že nepůsobí dojmem nadbytečnosti) Další vysvětlení lze najít i ve Wikipedii:
http://cs.wikipedia.org/wiki/Pleonasmus
http://cs.wikipedia.org/wiki/Tautologie
http://cs.wikipedia.org/wiki/Redundance
Důvody, proč reklama tyhle pleonasmy a tautologii používá, je více: 1/ kvůli umocnění sdělení, 2/proto, že bohužel ne každý textař si dá práci najít lepší spojení. V neposlední řadě se velká část textu překládá z jiných jazyků, takže pak se diky tomu objevují mnohdy i noncensy...
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
19.07.2011 15:16