staré zpěvy čínské

Text dotazu

Překlad F. Hrubína Starých zpěvů čínských

Odpověď

Dobrý den,
ve svém dotazu neuvádíte, co máte slovy "staré zpěvy čínské" na mysli - zda název díla nebo tématiku. Dotaz je vždy lépe trochu více charakterizovat.
Domníváme se však, že máte zájem o následující dílo:
* HRUBÍN, František. Nefritová flétna: Překlady starých čínských básníků. 1.
vyd. v MF. Praha: Mladá fronta, 1978. 134, [2] s. Květy poezie; Sv. 130.
Resumé: Překlady básní z doby dynastie Tchangů, které čtenář zná i z jiných českých tlumočení, mají osobité ladění, navazující na poetiku básníkova vlastního díla. Svazek přináší tyto překlady z autorových sbírek Hvězda vína, Pavilonu zelených vod a Nefritova flétna i překlady zachované v autorově pozůstalosti.

Dílo poprvé vyšlo v roce 1954, nejnověji v roce 2001 (viz báze Česká národní bibliografie, dostupná na adrese http://aleph.nkp.cz/F). 

Pokud Vás skutečně zajímá dílo, které v názvu obsahuje kombinaci slov "staré zpěvy čínské", jeho autorem již není František Hrubín. Jedná se o díla literárního vědce a též překladatele čínštiny Bohumila Mathesiuse (1888-1952).
Uvádíme Vám dílo, které obsahuje tři díly, které byly také jednotlivě vydány, viz resumé knihy:
* Mathesius, Bohumil. Zpěvy staré Číny ve třech knihách: Parafráze staré čín. poesie. 1. vyd. Praha: Melantrich, 1950. 235, [6] s.
Resumé: V tomto svazku jsou obsaženy 3 knihy parafrází ze staré čínské poesie, které vyšly pův. ve 3. samost. knihách: Zpěvy staré Číny (1. vyd.
1939), Nové zpěvy staré Číny (1940), Třetí zpěvy staré Číny (1949).
Jednotlivými ukázkami zachycují celý vývoj čínské poesie od jejích počátků až po stol. 13., tedy všechna její skutečně tvůrčí období. "Tato klasická kniha poesie i u nás zaplňuje potřebu skutečně dokonalého umění, umění velikého a hovořícího stejně prostě a srozumitelně k srdci každého člověka.
Srovnáváme-li čínskou poesii s poesi í jiných národů asijských a i s poesií evropskou, jasně nám vynikne její neobyčejná prostota. Tato poesie nikdy nechtěla oslňovat kaskádami překvapivých obrazů a obratů, pro ni cena pravé poesie byla ve skutečném citu a nikoli v neobyčejném efektu. Právě tato poesie nám i ukazuje, jak každé skutečné velké umění je opravdu pro všechny, dovede tlumočit city každého a tím se stává básnickým hlasem nejširších mas.
V tom vidím největší přínos a obohacení naší básnické kultury tímto čínským vlivem."

Bibliografické záznamy knih, jak od Fr. Hrubína, tak i B. Mathesiuse, naleznete v katalozích dostupných na adrese http://aleph.nkp.cz/F), především online katalog Národní knihovny ČR (NKC), Česká národní bibliografie (ČNB) a Souborný katalog ČR (SKC) - v tomto katalogu také naleznete přehled knihoven v ČR, které daný dokument vlastní.

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

16.08.2012 14:15

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Zapište číslici "pět".

Hledání v archivu