Elizabeth Bishop

Text dotazu

Dobrý den,
sháním český překlad tří kratších básní Elizabeth Bishopové:

1) "Insomnia (Nespavost???) - u té mi stačí poslední sloka

into that world inverted
where left is always right,
where the shadows are really the body,
where we stay awake all night,
where the heavens are shallow as the sea
is now deep, and you love me.

2) "Sleeping on th Ceiling" (Spaní na stropě???) - u té mi stačí první a třetí sloka

It is so peaceful on the ceiling.
It is the Place de la Concorde.
The little crystal chandelier.
Is off, the fountain’s in the dark.
Not a soul is in the park.

We must go under the wallpaper
To meet the insect-gladiator,
To battle with a net and trident,
And leave the fountain and the square,
But oh, that we could sleep up there.

3) "Close, Close All Night" - ta báseň nemá název, takže se označuje prvním veršem

Close, close all night
the lovers keep.
They turn together
in their sleep,

close as two pages
in a book
that read each other
in the dark.

Each knows all
the other knows,
learned by heart
from head to toes.

Vím, že kromě sbírky "Umění ztrácet" (Fra, Praha 2004) vyšly české překlady básní Bishopové ještě v časopisech Světová literatura 3/1974, Fragment 8/1992, Literární noviny 53/2000-01 a Souvislosti 2/2001, 2/2004.

Děkuji moc za jakoukoli pomoc!

Odpověď

Dobrý den,

na Vašem dotazu ohledně překladů básní Elizabeth Bishopové jsme spolupracovali s Knihovnou Filozofické fakulty UK, která je také zapojena do služby Ptejte se knihovny (http://www.ptejteseknihovny.cz/knihovny/knihovna-filozoficke-fakulty-uk/, mezi knihovny zapojených kateder patří právě Knihovna  anglistiky a amerikanistiky).

Našli jsme překlad pouze jedné básně z Vašeho seznamu, a to konkrétně básně Nespavost. Báseň přeložila Jitka Herynková.

Přeloženou báseň naleznete v periodiku Fragment, celá citace zní: 

* HERYNKOVÁ, Jitka. Elisabeth Bishopová. Paradoxy prostoty. Fragment. 1992, r. 6, č. 8, str. 35-42.

Překladateli ostatních publikovaných básní jsou Antonín Bartušek (Světová literatura 1974) a Mariana Housková. Dle zjištění kolegů z Knihovny FF UK je překladatelka Mariana Housková, nyní provdaná Machová, absolventkou oboru Anglická a americká literatura na FF UK. Našli také na internetu kontakt na paní Machovou (pokud byste s ní chtěl překlady Bishopové konzultovat), bohužel nedokážeme posoudit, do jaké míry je aktuální:

PhDr. Mariana Housková PhD.

Literární akademie J. Škvoreckého, soukromá VŠ
Vedoucí Katedry výuky cizích jazyků houskova@lit-akad.cz
Tel: +420 272 773 045

Paní Jitka Herynková působila až do roku 2003 na univerzitě v Olomouci, viz http://www.databaze-prekladu.cz/prekladatel/Jitka%20Herynkov%C3%A1.  

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

04.03.2014 18:05

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Zapište číslici "pět".

Hledání v archivu