-
To se mi líbí
-
Doporučit
Dobrý den,
ráda bych požádala o informaci, kteří čeští básníci byli přeloženi do francouzštiny a vaše knihovna je má k dispozici. Můžete mi prosím poradit eventuelně mě odkázat na jinou instituci?
Dobrý den,
Ke zjištění, kteří čeští básníci byli přeloženi do francouzštiny, je třeba kombinovat několik postupů. V elektronickém katalogu Národní knihovny ČR (http://aleph.nkp.cz/cze/nkc ) je možné vyhledat záznamy novějších překladů (asi od 70. let 20. stol. do současnosti) pomocí volby Rozšířeného vyhledávání v horní liště, v rolovacím menu výběrem pole Předmět a zadáním výrazu poezie zároveň v kombinaci s poli Kód jazyka originálu (zadání cze) a Kód jazyka dokumentu (zadání fre). Na takto položený dotaz jsme získali 71 výsledků, ve kterých se však mohou objevit také dvojjazyčná vydání, antologie apod., je třeba abyste si záznamy prošla a vybrala dle svojí potřeby.
Záznamy starších dokumentů bohužel neobsahují tak podrobná předmětová hesla popisující žánr nebo formu díla, proto Vám mohou při vyhledávání uniknout. Z tohoto důvodu bychom ještě doporučili prohlédnout tištěné bibliografie překladů české literatury do francouzštiny, např.:
Bibliographie des oeuvres littéraires tchéques et slovaques : Trad. en français / Établie par Vladimír Peška, Joseph Suchy. Paris : Inst. d'Études slaves, 1981. S. 322-358.
Dostupnost nalezených překladů i výše uvedených bibliografií v Národní knihovně ČR je možné ověřit prostřednictvím elektronického katalogu NK ČR (http://aleph.nkp.cz/cze/nkc ), některé starší dokumenty nemusejí být ještě elektronicky zpracované, proto je k jejich vyhledání nutné použít lístkové katalogy, buď v naskenované podobě v systému RetrIS (https://retris.nkp.cz/) nebo v podobě kartotéky přímo v budově NK ČR v Hale služeb.
Dokumenty se mohou nacházet i ve fondech jiných českých knihoven, tyto informace je možné nalézt prostřednictvím Souborného katalogu ČR (http://aleph.nkp.cz/cze/skc) nebo portálu Knihovny.cz (https://www.knihovny.cz/).
V el. katalogu NK ČR jsme také nalezli rešerši, jejímž tématem byly rovněž francouzské překlady české literatury (1942-1967), číslo rešerše je RC 115/1969:
Francouzské překlady české literatury [rukopis] : rešerše. -- [Praha] : [Referenční centrum : Národní knihovna ČR], 1969. -- 57 záznamů, papír
Druh zaznamenaných dokumentů : knihy -- Jazykové vymezení : franc. -- Časové vymezení : 1942-1967 -- Prameny : NK ČR - katalogy -- Rozsah rešerše : úplná
* literatura česká - překlady do francouzštiny
Již zhotovené rešerše jsou uchovávány v Oddělení referenčních a meziknihovních služeb, je však možné do nich na požádání u služby (s uvedením čísla rešerše) nahlédnout ve studovně Referenčního centra. Ke vstupu do studovny nemusíte být registrovanou čtenářkou NK ČR, postačí zakoupení jednodenní vstupenky do studoven v Hale služeb v ceně 10,-.
Určitým vodítkem by pro Vás mohly být také články či studie nalezené v Bibliografii české literární vědy (od r. 1961) Ústavu pro českou literaturu AV ČR - http://isis.ucl.cas.cz/index.jsp?form=biblio.
EMOND, Paul - RUBEŠ, Jan. Francouzský překlad naší poezie. In: Literární měsíčník. - Roč. 5, č. 8 (říjen), s. 127.
– 1976.
-> Table ronde des poetes tcheques contemporains [antologie] / Uspořádal
-> a přeložil Vladimír Brett. - Praha : 1975
Naše moderní poesie ve francouzských překladech / Básně přeložil Charles Moisse ; Spolupráce Helena Helceletová. In: Světová literatura. - Roč. 3, č. 3 (květen), s. 202. - 1958 [Poznámka k ukázkám z francouzské antologie, která vychází u příležitosti světové výstavy v Bruselu. Zrcadlové ukázky otištěny na s. 202-206.]
-> Stanislav K. Neumann ; Jiří Wolker ; Jaroslav Seifert ; Konstantin
-> Biebl ; Vítězslav Nezval ; František Halas ; František Hrubín ;
-> Vladimír Holan
FISCHER, Jan Otokar. Po stopách Wolkerova překladatele do francouzštiny Roberta Urbana. : (Reportáž.). In: Světová literatura. - Roč. 29, č. 3. - 1984. - S.241-245.
[Reportáž o pátrání po prvním překladateli básní J.W. do franzouzštiny: Urban Robert; spolupracoval s ním Poulaille Henri, autor vzpomínky otištěné v časopise Philologica Pragensia 1975; Urban zemřel v r.1924, překlady byly otištěny v časopise Nouval Age Littéraire 1930.]
KROUPA, Adolf. Další Toman francouzsky. : Sborník k jeho 70.narozeninám. In: Zprávy Spolku českých bibliofilů v Praze. - Č. 1. - 1982. - S.22.
[Informace o francouzských pobytech K.T. a jejich ohlasu v jeho básnickém díle; u příležitosti otištění básně Aix-en-Provence v časopise Le Courrier d'Aix v překladu: Látal Jiří.]
Česká poezie ve Francii. / František Cinger Podepsáno (cg). In: Rudé právo. - Roč. 1, č. 94 (22.4.). - 1991. - S.4
[Poznámka k vydání antologie, obsahující kromě francouzských překladů též české originály básní.]
PELÁN, Jiří. Holan ve Francii. In: Literární noviny. - Roč. 3, č. 16 (23.-29.4.). - 1992. - S.13 [Recenze "holanovského" dvojčísla časopisu Plein Chant, 46/47, 1990-1991, usp.Ouředník Patrik, obsahujícího francouzské překlady básní V.H. a statí českých autorů o něm.]
Český básník ve francouzském překladu. Tribuna 5, 1923, č.231, s.3, 4.10., nepodepsáno V Paříži vyjde překlad: Siblík Emanuel "Měsíců" od: Tomana s Bourdellovými illustracemi.
STUPKA, Vladimír: Francouzské překlady českých autorů. Kolo 11, 1947, č.6, s.91, únor, podepsáno St.
Pisatel tlumočí zprávy šéfa českého vysílání z Paříže a překladatele českých autorů do francouzštiny: Hirsch Michel-Léon o nových překladech české literatury ve Francii. Vycházejí knižně (Vančura, Čapek Karel, Pujmanová, Hostovský, Halas a další), ale také v literárních revuích.
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Národní knihovna ČR
31.01.2011 13:58