1. cesky preklad Cervantesova dona Qiujota

Text dotazu

Zajima me, za jakeho duvodu se kun dona Quijota objevuje v ceskych prekladech a nasledkem toho i v ceskem povedomi (a v bas. motivech) jako KOBYLA Rosinanta, kdyz v originale je to hrebec Rocinante. DQ ho v knize pojmenovana vcetne vyslevetleni motivace tohoto pojmenovani a krome toho je v knize scena, kdy Rocinante potka jinou kobylu - toto setkani je v Cj dost komicke. Chtel bych proto nalezt prvni preklady romanu o DQ to CJ, priapdne jeho casti, pripadne preklady do NJ, ktere se objevovaly na uzemi Cech v 19. stol (nebo i drive? - tezko). Pokud je prvnim prekladem vydani Josefa Pečírky z roku 1864 (gen. kat. I, Cer 431), jak se tam Rocinante objevuje? A Pichluv preklad u Kobra 1866,1868? Pripadne pokud nekdo tento \"problem\" vyresil - kdo a kde? Velice dekuji za odpoved a doufam ze neni prilis narocna...

Odpověď

Jmeno kone je ve dvou prvnich ceskych vydanich (1864, 1866) uvedeno v nasledujici forme:

Blaznivy rytir : Kratochvilne cteni pro lid. Dil 1 / Miguel de Cervantes Saavedra ; Dle spanelskeho romanu Don Quixote de la Mancha vzdelal a vydal Josef Pecirka. -- Praha : J. Pecirka, 1864. -- 244 s., obr. pril. : il. ; 8°

----
s. 5 ... dal herce te jmeno Rozinante ...
s. 7 ... vsedl na Rozinanta a vyjel zadnimi vraty ...
s. 8 ... vsedl na svuj znamenity kun Rozinanta a dal se cestou po sirem poli s. 9 ... Nekolik kroku od hospody pritahl uzdu Rozinantovu, doufaje ...

Don Quijote de la Mancha. Dil 1 / Ze span. M. Cervantesa de Saavedra. -- Praha : I.L. Kober, 1866. -- 8, 384 s. : il. ; 8°
----
... nazval jej Rocinantem ...

Z dalsich ceskych vydani "Dona Quijota" jsme vybrali nasledujici preklady. Pokud byste chtel vedet, jak je v uvedenych prekladech prelozeno setkani Rocinanta/Rosinanty s dalsim konem, napiste nam prosim cislo (nazev) kapitoly.

Don Quijote de la Mancha / dla Miguela Cervanta de Saavedraaa ; pro ceskou mladez zpracoval J.V.K.. -- Telc : Emil Solc, 1897. -- 172 s. : il. ; 24 cm

-----
s. 2 ... Na to sel ke svemu koni ... Konecne rozhodl se dati mu zvucne a krasne jmeno Rocinante s. 12 ... Na to pobodnul Rocinanta a brzy zmizel ...

Don Quixote z la Manchy / Naps. Miguel Cervantes de Saavedra ; Pro mladez volne upr. L Grossmannova-Brodska. -- Praha : A. Hynek, [1902]. -- 77 s. :
barev. obr. pril. ; 8°

----
s. 5 ... Nyni prisel na radu mimochodnik, ktery pres to, ze byl pouha kost a kuze, maje na sobe vice jizev nezli zini v ocasu, platil u sveho pana za bujneho, ohniveho ore. Ctyri dni lamal si don Quixote hlavu, jak kone zvucne i slavne nazvati, nacez mu udelil jmeno : "Rozinanta".
s. 8 ... Take Rozinanta byla vsecka vysilena, a rytir odporucoval zvlastni peci sveho nevyrovnaneho kone.

Dumyslny rytir Don Quijote de la Mancha. I / Miguel de Cervantes Saavedra ; Ze spanelstiny prel. Eduard Drobilek ; Il. Jos. Koci. -- Vinohrady : A.
Ipser, 1914. -- 304 s. : 9 bar. obr. pril. ; lex. 8°. -- (Ipserova il.
knihovna ; I)
----
s. 9 ... Potom se sel podivat na svoji kobylu, a ac mela vice mozuolu nez real drobnych a vice chyb nez kun Goneluv .... dal mu konecne jmeno Rocinante, jmeno, ktere zdalo se mu vznesenym ...
s. 9 ... Kdyz tedy zbroj byla cista, z prilbice udelana helmice s hledim, dano jmeno jeho kobyle a kdy se sam pokrtil ...

Dumyslny rytir Don Quijote de la Mancha = El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha : Rytirsky roman. Dil 1.-2. / Cervantes Saavedra Miguel ; Prelozila Marie L. Kühnlová. -- 3. vyd. -- Praha : I.L. Kober, 1928. -- 392 s., obr.pril.
: Ilustr. ; 22 cm
-----
s. 4 ... Kdyz si byl mnoho jmen vymyslil, zamitl, zanechal, pridal, pretvoril a znovu vytvoril ve sve pameti a fatasii, prisel konecne na to, pojmenovati ho Rocinante, nazev to podle jeho zdani vzneseny, zvucny a vyznacujici, cim byl, dokud byl "herkou-drive" (Rocin-ante) nez byl tim, cim je nyni, nejprednejsim ze vsech koni na svete.
s. 6 ... vyhoupl se na Rocinantu ...
s. 7 ... nezapomen na meho hodneho Rocinanta, vecneho meho druha ...


Rytir smutne postavy : (Don Quichote de la Mancha / Podle stejnojmenneho romanu slavneho spanelskeho spisovatele Miguela de Cervantes Saavedry volne upravil pro obecne a mestanske skoly J.V. Flos) ; Obrazky kreslil Fr. Emler.
-- V Praze
: Statni nakladatelstvi, 1937. -- 47 - [I] s. ; 8°
----
s.6 ... Potom se sel podivat na svoji kobylku. Ta vsak mela chudak na nohou plno bolavych mozolu. To rytiri nevadilo. Nazval ji "Rosinant" (t.j. prvni ze vsech koni).
s.6 ... Usedl na svoji klisnu Rosinantu, vzal stit, kopi - a vyjel!


Dumyslny rytir Don Quijote de la Mancha / Miguel de Cervantes Saavedra ; ze span. orig. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha prel. Zdenek Smid ; predml. "Miguel de Cervantes Saavedra, renesancni clovek a umelec" a pozn.
napsal Oldrich Belic. -- 1. vyd. v SNKLHU. -- Praha : SNKLHU, 1955 (Prace 01). -- 1252, [2] s. ; 8°. -- (Cervantes Saavedra, Miguel de: Spisy ; Sv.
1) (Knihovna klasiku)
-----
s. 146 ... Potom se sel podivat na sveho konika .... nazval jej nakonec Rocinantem ....
s. 160 ... S timto umyslem zamiril s Rocinantem k rodne vsi, a Rocinante, jako uz by citil znamou staj, rozcvalal se s takovou chuti, ze to vypadalo, jako by se nad zemi zrovna vznasel.


Pribehy Dona Quijota / podle dila Cervantesova vypravuje Jaromír John ; Helena Smahelova: O Cervantesovi a jeho Donu Quijotovi, doslov ; il.
František Tichý. -- 9. vyd., v Cs. spis. 3. vyd.. -- Praha : Ceskoslovensky spisovatel, 1978 (ST
2). -- 366, [1] s. : [6] barev. obr. pril. ; 8°. -- (Zlaty klicek)
----
s. 22 ... I sel si prohlednouti sveho konika, ktery byl privazan ve staji za lyceny provaz u vecne prazdneho zlabu ....Az konecne nasel oznaceni, jez ho uspokojovalo: Rocinante! ... Budeme o tom Rocinantu casto cisti.
s. 25 ... vyhoupl se ve vsi zbroji na sveho Rocinanta ....


Dumyslny rytir Don Quijote de la Mancha. Dil 1 / Miguel de Cervantes Saavedra ; Ze span. prel. Zdenek Smid ; Il. Josef Liesler. -- 3. vyd. v tomto prekladu, ve Svobode 1., upravene vyd.. -- Praha : Svoboda, 1982 (Rude pravo). -- 530 s.
: obr. ; 23 cm
----
s. 29 ... nazval jej nakonec Rocinantem ....

Ve vybranych stredoskolskych ucebnicich se jmeno vyskytuje v obou tvarech:

PROKOP, Vladimir. Dejiny literatury od staroveku do pocatku 19. stoleti aneb Od Mezopotamie po nase narodni obrozeni (pro vyuku v 1. rocniku strednich skol). Sokolov : O.K. - Soft, 2001. 80 s.
---
s. 45 ... Vyzbroji se starym kopim a stitem a na vyhublem a seslem koni se vznesenym jmenem Rocinanta se vyda do sveta za dobrodruzstvim.


SOUKAL, Josef. Literatura pro 1.rocnik gymnazii. Praha : SPN, 2001. 327 s.
ISBN 80-7235-154-0.
---
s. 225 ... Quijano si zvoli nove, rytirske jmeno, stejne tak prejmenuje (na Dulcineu [dulsineu]) prostou venkovanku, v niz vidi vysnenou damu sveho srdce, i vychrtleho konika (na Rosinanta) a v chatrne zbroji vyrazi do sveta.


MILICKA, Karel. Basnici velkych pribehu. Svetova literatura 1. Praha :
Baronet, 2002. 312 s. ISBN 80-7214-467-7.
s. 264 ... Vyzbroji se starym harampadim, vetcheho kone pojmenuje vznesene Rozinanta a obycejnemu venkovskemu devceti, ktere si vyvoli jako pani sveho srdce, da jemno Dulcinea.


Rozbor dila Dumyslny rytir Don Quijote de la Mancha naleznete napr. v praci
O.Belice:
BELIC, Oldrich. Cervantesuv Don Quijote. Praha : Orbis, 1955. 75 s.


Prvni nemecky preklad "Dona Quijota" vysel v roce 1621. Podle informace dr.Maska z Oddeleni zameckych knihoven Narodniho muzea se nejstarsi nemecka vydani nachazeji ve fondech zameckych knihoven napr. z let 1681 (Horakov), 1682 (Straznice) a 1683 (Bludov). Samozrejme je mozne, ze tyto knihy byly do zameckych knihoven ziskany i pozdeji nez v 17. stoleti. V Cechach byl nemecky preklad pravdepodobne vydan v roce 1798, jak ve svem emailu uvadite. Prehled nemeckych vydani knihy ve fondu NK CR naleznete v naskenovanem generalnim katalogu I - skrinBut - Clar / zasuvka Cer-Chad / zaznamy 477-497. Naskenovane katalogy dalsich knihoven naleznete na strance http://nris.nkp.cz/.

Pokud Vas zajima rozsireni nemeckych prekladu na uzemi Cech, doporucili bychom Vam kontaktovat dr.Kasparovou (jaroslava.kasparova@nkp.cz), ktera v roce 1997 pripravovala vystavu "Cervantes a cesky ctenar". Dr. Kasparova se venuje problematice starych tisku, nicmene se domnivame, ze by Vam i presto mohla poradit i pokud jde o rozsireni pozdejsich prekladu.

KASPAROVA, Jaroslava. Cervantes a cesky ctenar : Miguel de Cervantes Saavedra. Praha : Narodni knihovna CR, 1997. 39 s.

V katalogu vystavy "Cervantes a cesky ctenar" dr.Kasparova uvadi:
s. 11, kapitola Cervantes a cesky ctenar 17. a 18. stoleti "V ceskych zemich byly pribehy Dona Quijota cteny v 17. a 18. stoleti jak v e spanelskem originale, tak i v dalsich jazykovych verzich - nejcasteji ve francouzstine, ale take v italstine a nemcine. Jak vyplyva z exemplaru dochovanych v nasich knihovnach a take z archivnich materialu, byl roman znam a cten hned v roce sveho vydani a ziskal si znacnou ctenarskou oblibu."

Obor

Jazyk, lingvistika a literatura

Okres

--

Knihovna

Národní knihovna ČR

Datum zadání dotazu

24.01.2008 12:42

Přidat komentář

Pokud chcete přidat komentář, zadejte jej do formuláře níže. Nejsou povoleny žádné formátovací značky. Adresy na web nebo emailové adresy budou automaticky transformovány na aktivní odkazy. Komentáře jsou moderovány.

Zapište číslici "pět".

Hledání v archivu